jeudi 29 décembre 2016

2017,boune anéye, boune santè !



Alumèz dins vo keûr in feu t’ossi tchôd qu’in soya.


Rôv’lèz toutès lès jwès qui pass’nut al bèbèye.


Apicèz-lès tèrtoutes, a deûs mwins, sins rat’na.


Èn’ lèyèz jamés vo-n-èspwêr ridér a dèdè.

Vîr vol’tî don'ra du pwèds a vos-eûres.

Chûvèz vo tch’mwin sins trop contér vos pas.



Donèz sins ratinde ène saqwè 


Èyèt lèyèz spitér l ’ bouneûr dissus no vikérîye!






' n' èst nén pace qui m'feume fét souvint dès galètes qu'i fôt cwêre qu'èle èst dèl boune anéye.


*Quand-on-a souwéti ‘ne boune anéye a ‘ne saqui, on d’vreut awè 364 «  bondjoûs » d’bons !




*Al nouvèle anéye, comint ç’ qui vo docteûr ôje vos souwétî ‘ ne boune santè sins roudji ?


PierreFaulx
in" Du coutoû du Nowé"




samedi 24 décembre 2016

Blanc Nowé









Blanc Nowé !



On direut qu’èl niût èst dûre d’orèye .Èl djoû a bin du mô di s’ fé ètinde. Gn’a nin in brût qui r’djibèle djusqu’à m’ fènièsse. On direut qu’èl vilâdje tout ètîr djoûwe a la bèle du bwès qui dôrt .

Bin seûr, dispûs saquants djoûs, l’iviêr nos a moustrè qui ç’ qu’asteut mésse. Ayêr , lès nuwâdjes astît come dès spès monchas d’plomions prèsses a s’lèyî tchér su no casaque…..

Raboulotéye dins mès couvèrtes, dji n’é nin fôrt l’invîye di m’ èrsatchî dèl doûce tchaleû qui m’ fét dîre mès pâters t’ossi fôrt qu’ èl gris marou qui sokîye al bèbèye mins… ostant d’pôjèrté…s’reut-i posibe què… ?

Èl djârdin a l’ér’ d’ène tôte al frèche crème !
Il-a nîvè dèl niût !
Nowé èst tout blanc !

Alèz , valèt , i fôt dèskinde , skeûre èl feu èr’kèrdjî s’ grosse boudène. Abîye, moman, i fôt rimpli l’ coqu’mwâr , èl mète a tchôfér, moûre èl cafè…mète èl tâbe …quand i fét freud, i fôt s’ noûri ! Ayêr on -a cût du pwin èt dès cougnous a grossès boutroules …c ’èst d’ séson , i fôt qu’on dè profite !
L’èstûve ronfèle èy’ èl coqu’mwâr chufèle.Qué bèle djoûnéye qu’on va vikî !

Nowé èst tout blanc !

Gn-a pont d’ tins a piède , i fôt scurér a blanc lès fiêrs du trin.nô pou qu’ i chore ô pére dès poûces ! Dins l’ vilâdje , i gn-a dès tiènes qu’on va dalér tout d’ chûte chakinér l’ coyène !.

In trin.nô fèrè a glace, c’ è-st- ène prom’tance di fèls ridâdjes èyèt d’ ramonç’lâdjes ène mîyète crus .D’asârd min.me qu’on s’ècrol’ra an-èsprès…pou fé come avè lès-ôtos -skotèr’

Nowé èst tout blanc !

Dès tchôsètes di grand pére , dès gros solérs , in boukèt d’ gazète pou wârdér sès pîds bin tchôds, deûs tricotès qui pèrd’neut toute èl place dins-in pal’tot qu’on s’ sint strit’chot d’ dins ! In bonèt , èn’ èchârpe…

Asseûrè qu’ on poura dalér conte èl frèdeû…pèstèlér dins l’nîve, fét in boulome qu’ôra bèl ér avè s’ tchapia a mode dèl vile, dès boutons gros come dès gayètes alignis su l’ boudène dè s’ pârdèssus…

Nowé èst tout blanc !

On va criyî, couru èt djipér come dès sots On va s’coutrouyî dins l’nîve , pourchûre sès soçons avè dès boules èglacéyes qu’on-èvoy’ra tous sès pus fôrts s’aclatchî dins leû cô .

Qué djoûrnéye qu’on va passér !

Seûrmint qu’on s’ra scands môrts quand nos mames crîy’ront après nous-ôtes. Contints come dès bossus, on rintèr’ra piyane piyane a no môjo, lès machèles afeuwéyes,lès narènes al dèlibèréye .

Seûrmint qu’on âra fwin , fwin a z-awè s’ cô tous sès dints, ène fwin d’leup qu’i n’ fôra nin trin.nér à noûri !

Nowé èst tout blanc !

In côp r’mètu a pantoufes èt casaquin, on s’achîra, pîds sul cadô d’ l’èstûve , an ratindant qu’on côpe èl tièsse a lès cougnous !

On va mindjî come dès rôyeûs  dèvant d’ tchér èdôrmus come dès djon .nes di tchin d’vant l’feu qui zûne ès’ tchanson bin-eûreuse.



Du bûre di cinse su ène spèsse tâye di cougnou, rin qu’ d’ i pinsér , ça fét blèfér!

Nowé est tout blanc !

Èl djârdin a l’ér’ d’ène tôte al frèche crème èyèt mi, dj’é l’âdje qui dj’é…èy’ in keûr qui frum’jîye an spèlant sès souv’nances.






Danielle Trempont
Montigny-le-Tilleul

lundi 19 décembre 2016

Nadine Modolo. Nos scrîjeûs



I have a dream



DJ’É FÉT IN RÈVE… 


Oyi, in-ôte l’a dit d’vant mi.



 Qui ça fuche lès grands oudoubén lès p’tits, on-a tèrtous ô fén fond d’ nous minmes ène invîye, in-èspwêr qui fét rèvér.



Èm rève da mi, c’èst di sawè scrîre an walon come l’ont fét lès pus grands. Naturèl’mint ça n’a rén a vîr avè l’ côse tél’mint pus bèle èt pus djusse qu’èst l’ cène da Martin Luther King ! C’èst seûl’mint pou fé comprinde èl fôce d’ène invîye acwatîye dispus lontins dins l’ dérin pli d’èm keûr.



Chaque côp qui dj’é dins mès mwins in scrîjâdje da Georges FAY,

Émile LEMPEREUR, Willy BAL – èt co tél’mint dès-ôtes –, i m’chène lès- intinde criyî :« Èn´ lèyèz nén tchér´ èl walon, il-a mârquî tant d’ èpoques, il-a stî tèmwin di tél’mint di jwès, di pwènes, i sét dîre, swèt´ an douceû ou platèzak, tout çu qu’on r’sint ! »
Nén yun di cès scrîjeûs la n’èsteut in crékinî, qui bén du contrére
! Is donît l’ rôséye ôs keûrs lès pus sètchs, is fèyît valsér lès mots lès pus bias. An lès lîjant, on-a l’ sintimint di yèsse in pèrsonâdje di leû n-istwêre. Dès-istwêres qui fèy’nut freum’jî, rîre, brére ou tout simpleumint, rèflèchi.

On pout comprinde qui dès djins fuchîche disbôtchis, minme tél
côp mwés, dè vîr comint ç’ qu’on spotche, on discouatche èl walon an l’èscrîjant n’impôrte comint… Is-ont réson ! Paç’ què si tout est bon dans le cochon, on n’ pout nén dè dîre ostant di çu qui nos tént a keûr èyèt n’ dijèz pus :

« ’L-èst bon insi, ç’n’èst jamés qui du walon ! »

Djusteumint, il-èst grand tins di l’ rèspèctér, d’èl’ rastènu dilé
nous-ôtes, di l’èspétchî di fé pârtîye di toutes sôtes d’afêres en voie de disparition.

On n’ pout nén yèsse tèrtous dès-univèrsitéres, d’acôrd, mins rén, ni pèrsone n’èspétche di s’ donér ène miyète di mô, come f’reut in cayô, qui a fôce dè s’ bèroûlér ô fond d’in richot an riv’tant lès pîds dès sôs,divént ène bèle ronde pîre, tandis qui lès gros montants d’âbes tout rogneûs divèn’nut in doûs bos d’ârculus´.

Èl pus simpe s’reut co di cachî dins-in dicsionére, ou di d’ mandér in p’tit consèy al place di fé du grand n’impôrtè qwè. On fét s’ pètit possibe,on scrît bén souvint… pou n’ nén dîre toudis, avè no keûr èt nén avè no tièsse, c’èst l’ vré, mins a m’n-avis ça s’reut co ’ne miyète pus bia sins pont d’ fôte !

Lès parèys a mi f’rît l’ minme avè l’ francès, paç’ què tout simpleumint, dji n’é nén yeû l’ chance di dalér lontins a scole ou, tout boun’mint, paç’ qu’on n’ m’a nén donè l’ocâsion èt surtout paç’ qui dji wèyeu ça èvi. C’è-st-in r’grèt qui dj’âré l’ rèstant dè m’ vîye ; ôdjoûrdu, ça m’ don’reut in fameûs côp d’mwin pou srîre an walon.

Dins m’ rève, dji m’ vwè pa d’vant l’ordinateûr avè come seûle
ârnoke : trouvér l’ boune place pou coûtchî in mot pus râde qu’in-ôte.

Fé couru lès lètes pa d’zous mès dwèts sins yèsse èstrapéye an m’ dèmandant si c’è-st-insi qu’on scrît tél ou tél mot… Brèf, èscrîre come l’ont fét lès pus grands, pou d’ vènu come èl cayô rèvant di yèsse ène bèle ronde pîre qui s’ bèroûle dins l’ richot an riv’tant lès pîds dès sôs, fèyant dès gros montants d’âbes tout rogneûs du bos d’ârculus´ qui diskindreut doûs come dèl lôme dins vo goyî...

Pour mi qui n’ crwèt ni a dieu ni a diâle, ça s’reut in bia cadô du
cièl… Sawè scrîre come lès pus grands ! Qué rève, qué bia rève !


Nadine MODOLO
walon du Bourg´ (Ham-sur-Heure)



jeudi 15 décembre 2016

Nos zûnâdjes, èl bourdon




C'èst l' momint d' vos fé pléji !



Membre effectif : 15 euros
Membre protecteur: 25 euros
IBAN BE 76068015100095
 Big :GKCCBEBB
Association littéraire wallonne de Charleroi





vendredi 9 décembre 2016

Du coutou du Nowé




In cougnoû.

( parler de Marchienne-Docherie)

Tout l' monde sét bén ç' qui c'èst qu' d'in cougnoû. Anfin, on-a s'n-idéye la d'ssus.

Surtout qu'in cougnoû, ça n' si wèt qu 'in côp par-an, ô Nowé; mins ça vout dîre branmint d'afêres.

Oyi, dj'ètind dès cins dîre : «  Ba, in cougnoû, ç' n'èst qu'in boulot d' pôsse, mîs dins l' foûr du boulindjî. C'è-st-in pwin qu'a èn' ôte forme, c'èst tout ! »

Distrompèz-vous ; in cougnoû, c'èst bén ôte chôse qui çoula. Minme poul boulindjî.

Pace qu'i s' souvént di sès cougnoûs d'èfant, pa côp quasimint t'ossi grands qu' li ; èt di tout l' pléji qu'i r'sinteut an lès sèrant conte di li.

Asteûr quand i prèstit dès cougnoûs, i mèt d' dins bén ôte chôse qui dèl sciynce di boulindjî. Pou couminchî, il-a sogne di mète lès «  cacâyes » a leû place; èl pus lôdje ô mitan, al boutroule èyèt lès deûs p' titès a chakeune des tièsses . 

Èt après, i sogne èl cûtéye co mieus qu' d'abutûde ; c'èst ça qu'on n' wèt nén souvint dès cougnoûs trop cûts. I lès survèye an s' rap'lant dès Nowé d'èfant...

Pou in p'tit tchot, èl cougnoû qu'i trouve dilé s' lit oudoubén sul tâbe dèl cûjène, an s' luvant, c'èst ça l' mirake du Nowé. 


Bén seûr, pou couminchî, in cougnoû c'è-st-ène saqwè d'bon a mindjî, avou du cacao èt du bon bûre bén plaqui. 

Putète què pour lî ètou, c'èst pus' qui çoula in cougnoû.C'èst putète èl pètit frére, èl pètite cheur qu'i n'a nén ; oubén, èt pouqwè nén, l' pètit jésus qu'il-a vu mète, an croye, dins l' crèche, èl vèye a mèniût.

Èt, mindjî l' cougnoû, poul cén qu' c'èst s'n-idéye, c'èst p' tète èl vrèye comunion qu'ès-st-an trin di s'fé sins qu'on s' dè rinde compte. S' reut-i pou ça qui ça cheune si bon èt qu'on d' jène souvint an silance...

Gn-a nén dandjî d'yèsse èfant pou vîr voltî in cougnoû. Pou lès céns qu'èl vîye a lèyi tout seû, in cougnoû sul tabe, ô matin du Nowé, c'èst come si c'asteut 'ne saqui qu' ariv'reut dins l'môjo èt qui fét qu'on n' si sint pus si mérseû ç' djoû-la.

Mins d'vant qu'i n'arive a tâbe, on-èst pa d'vant l' vitrine du pâtissièr ; on r'wéte, on chwèsit l' cougnoû qu'on va ach'tér ; èt, quand on vûde du boutique, on-a bén sogne di n' nén l'frochî, di n'nén l' câssér. 

Rarivè, on l'installe, on admire lès « cacâyes ». Èt, môgré qu'on sét bén qui c'èst s' dèstinâcion, c'èst tout douç'mint qu'on couminche a l' discôpér, come s'on cacheut a-n-nén lyî fé mô.

Mins qu' ça fuche pou n'importe qui, in cougnoû c'è-st-ène fièsse ô mitan d' l'iviêr qu' agne a no pia. 

C'èst Nowé, c'èst l' néssance èyèt l' Nouvèle anéye qu'arive. Lès pwènes sont rapôjîyes pou in momint ; èyèt surtout, l'èspèrance èrvént a tèrtous.

C'èst tout ça in cougnoû. 

Èyet, crwèyèz-m', c'èst bén pus qu'in vulguère boulot d' posse qui l' boulindjî a mîs dins s' four pou no pléjî a tèrtous.

Emile VAN ALST 

in «  Du coutou du Nowé »





*S'apinse ô cougnoû, gn-a pus d'idéyes dins deûs 

tièsses qui dins yeune.

*
* Ô preumî rèvèyon d' Nowé,

 gn-aveut nén in tchat; 

tout djusse in boû èt in bôdèt.

*
 Èl père Nowèl, c'è-st-in malén; i vint 'ne vintène di djoûs après qu' Sint Nicolas a ramonè toutes lès tchèminéyes.

Pierre  FAULX ( Jumet)
**

samedi 3 décembre 2016

Frèdèric, èl tchèvô d' fosse.( Sinte Bârbe)



Comme s'il était vivant, au tournant d'une galerie de Leewarde


Frèdèric, èl tchèvô d'fosse


Aspoyi d'sus sès gn'nous, sès bras crwèsès, astokè ô mur di s'môjone, c'è-st-insi qu' dj'é souvint vèyu l' vî ome. I lyî chèneut qu'i gn-aveut ène étèrnitè qu'i n' diskindeut pus dins l' bougnou.
Èl vî Françwès s'aveut minè al fosse. On l'èrconicheut a sès mwins qu'astît co toutes bleûséyes. Quand i d' viseut dèl bèle istwêre d'amitiè qu'il aveut yeû avè s' tchèvô d'fosse , sès-îs r'lûjît an r'wétant l'èstwèlî !
In djoû qu'i daleut fé s'coupe du matin, on lyî aveut amwin.nè Frèdèric. Pou èspétchî l' bièsse di s'darér dins l' gayole an diskindant dins l'fond dèl fosse, on l'aveut fachi dins 'ne solide capote. Sès pates, ramwin.néyes dèl fôrce t-ô long di s'côrps astît r'tènûwes pa dès courwès. I r'chèneut a in tchin qui fét l' bia.
On l' aveut lèyi s' rapôjî saquants djoûs, mérseû, dins 'ne cache as tch 'vôs. Ça aveut stî ôjîye pou l' fé choûtér ! I n' wèspiyeut dèdja pus ostant. Pou l' fé boutér i gn-a nin yeû dandji d'ène èscorîye ; d'ambléye, il-aveut pris pli d' l' ouvrâdje. Quand s'mésse crîyeut : «  Ûwe ! », i s'mèteut an route. Il-arlotcheut s'tièsse, satcheut lès tchôrs padrî li, èt lès conteut an choûtant leûs claqu'mints yun conte di l'ôte ; si d'aveut pus d' cénq, i n' avançeut pus.
Quand Frèdèric wèyeut s' mésse fé payîye, i saveut bén qu'i-gn-aveut in tontia pour li ! I vèneut l' qué li minme dins l' mwin , adon, i mindjeut s'n-awène. A vikî èchène, is-avît atrapè lès minmès-abitudes ; is chiquît èt is ratchît an boutant. Is partadjît minme èl silicose.
Al mode di rén, lès anéyes squ'iv'tît. Èl tchèvô asteut d'vènu si malén, qu'il-asteut quasimint in-ome.

Non, èl vî ouyeû n'aveut jamés roubliyi lès onze anéyes passéyes yun a costè d' l'ôte. Èt c'èst pou çoula qu'i s'dèmandeut toudis : « Èyu è-st-i èvoye, Frèdèric ? »Èyet qu'an pârlant d' li, i r'wéteut toudis viè l'èstwèlî,,,


Noëlla MARTIN(+) parler de Montigny-le-Tilleul
Collection personnelle

Sinte Bârbe

Sinte Bârbe dès fossîs,
Dès cariotîs, dès tchôfournîs.
An vos priyant , lès djon.nias dèl fosse
Rapins'neut d' in-ér' tinre èt losse
A leû djon.nète qu' èst rivadjeûse,
Pléjante avou s' bindia roudje a blancs pwès.



Èyet lès vîs- ouyeûs al mousse crâwieûse
Cont 'neut èt r'cont'neut su leûs dwèts
Combin d' côps ç' qu'is-ont d' dja scapè.
La bèle qu'i bistok'neut vo fièsse
Minme avou 'ne priyère in pô d'crèsse.



Èt l' long dès bans d'agôche èt d'bleû cayô,
Avou l' roctâdje èt lès tchôfours,
Mwints-omes astokès come dès tch'vôs,
A caréyès spales , lôdjes èt coûrts,
O curè bin vol'tî comand'neut 'ne mèsse,

A neuf-eûres, quand c'èst l' djoû d' vo fièsse.

Willy BAL (+) parler de Jamioulx




jeudi 1 décembre 2016

Sint-Elwè







Grand sint-Elwè, patron du fiêr,

N' roubliyèz nén dins vos priyêres,

Tous lès-ourféves, lès-ôrlodjîs,

Plombièrs, martchoteûs èt cinsîs !


Vos n' pouvèz mô, d'après l' tchanson,

D' èrtoûnér vo frake, vo scan'çon !

Èl tout preumî sul calendrièr,

Vos stèz l' dérin pou t' nu l' pot dwèt.


Grand sint-Elwè patron du fiêr,

Tout çu qu' èst cron èt toûrne ô r' vièrs,

Fèyèz ram.mint pou Châlèrwè,

Qui ça s'èrmète bén a l'indwèt !



Robert MAYENCE(+), Èm vî coron, 1983, parler de Jumet








L' èglème a fét s' dérène tchanson. C'èst l' breune.
Lès deûs-ouvrîs, tèrmètant qu' leû patron
è-st-al môjone an trin d'aprèstér yeune,
gârnich'nut l' fôdje avou sakants pètons.


Conte èl trava, qu'èst djusse dins l' clér di leune,

yin vént stampér 'ne posture, sume du sôv'lon
èt tape ès'n-oûy come s'i mucheut 'ne fôrteune,
tins qu' l'ôte atatche dès drapias, dès balons.


Come poul ducace, ç'ti ci lume lès tchandèles...

Quand l' patron r 'vént, on wèt, su sès machèles,
couru deûs lârmes, deûs grossès lârmes di jwè !


Noulu ni d'visse ; mins leû keûr bat come mile...

Adon l' mârchô rèpète : « Vîve sint-Elwè !...
dimwin, l's-amis, nos f'rons ribote al vile. »


***


Henri VAN CUTSEM(+) , Tchabaréyes, 1936
parler de Montignies-sur-Sambre








lundi 21 novembre 2016

Françoise Marcelle. Nos scrîjeûs.



Walotèrapîye


"L'humour et le rire sont excellents pour la santé et sont un antidote contre le stress"



C’èst l’ vré, c’èst su l’ twole !

Rîre, ça èvoye dè l’ocsijin.ne dins tout l’ coûrps, ça rastrint l’ tansion dès muskes, ça fét du bon massådje a lès côtes, ça fét vèrzèlér l’keûr, lès-artêres, lès bouyas.

Adon, ça m’a fét sondjî què nos langue réjionåle c’èst tout l’ minme :ça wårde lès djins in boune santè, bén dins leû tièsse èt dins leû keûr,lômint, lômint. 

Pourtant, i n’a nén la d’ dins dèl chimique, dès consèrvateûrs,dès E300 tchik ou 400 tchak, seûl’mint du bon sé, ène miyète dè pwove èt saquant sclèpes d’as.

Wétèz no Willy BAL, qu’a rafårdèlè s’ satch a 97 ans èyèt qu’ nos avons bustokè come i fôt l’ preumî d’octôbe pou lès cint-ans qu’il asteut skèpi. Qué bias boukèts d’ litèrature walone qu’il-a scrît t’t-ô long dè s’ vikérîye, dins lès bias come lès léds djoûs !

Dju pouroû co lomér droûci in ramonç’lådje dè djins, toudis bén pårlants vikants, toudis scrîjant, djuwant ô tèyåte, asprouvant dè d’néra lès djoûnes d’a ç’te eûre l’invîye dè counwasse èl lingådje dè leus tayons.

Vos-alèz dîre, bén seûr, dju vos-ètind dè d’ ci, qu’i n’a pus qu’ dès vîs soçons pou co d’visér in walon. Môvéjès langues què v’s-astèz ! Mins c’èst tout l’ contrére, savèz : c’èst paç’ qu’is pårl’nèt co, qu’îs scrîj’nèt co èt qu’is s’amûs’nèt co in walon, qu’ cès djins la fèy’nèt mintî lès lwos dès statistiques !

In djoû, in Flamind m’a dit dins in francès parfét (wây, wây, i ’nda con dès céns qui n’ont nén toûrnè casaque pou l’inglès) : « C’est plus convivial la Wallonie ». Bråve Flamind, il-avoût tout compris. 

Bén seûr què nos n’astons nén trisses. Nos vwoyons vol’tî l’ fièsse, què ça fuche pou l’ fotbal, lès Spirous, l’ tèyåte oudoubén nos bias lingådjes. Mès nos savons boutér ètou, quand-o n’ dèsbrîje nén nos-usines pou fé gangnî dès barotéyes dè dolårs a lès Rikins, quand-o n’ dèscharpîye nén nos banques pou l’ pètit Nowé d’ leus-acsionéres. Èt nos counichons èl solidaritè ètou èt si ’ne saqui èst dins l’ bougnoû, i trouv’ra toudis dès bråvès djins pou li lancî ène coûrde.

Wây : « C’est plus convivial la Wallonie ! »

I-n-avoût ène pub qui d’soût : Mettez un tigre dans votre moteur !

Dju vos-acèrtine qu’avè ène boune pal’téye dè mots walons dins l’ breuwète, o rarive ossi long qu’èl fuséye Rosetta.

Rén d’ mèyeû qu’in ramonç’lådje dès-amûsètes dè l’ALWaC èl preumî sam’di du mwos pou vos mète in-ardiè dins vo keûr èt in fèl coq dins l’ moteûr djusqu’ô mwos qui chût.

Nos-astons come èl malåde Sint Tibôt, qui mindje bén èt n’ bwot nén mô. C’èst bén ôjîle avè tout l’ bon mindjî qu’on touve dins nos cinses, avè nos biêres d’abîyes èt d’ôte pårt, avè l’ pèkèt, l’eûwe dè Villée ou bén d’ Chôfontène (a bwòre avè modèråcion).

Mi dju seû rèyusse qu’o n’a jamés fét ène grande ètude a l’univèrsitè pou comprinde comint ç’ què nos-ûsances fèy’nèt du bén pou no vikådje. Adon, dj’é scrît a Maggy no minisse dèl santè pou li spliquî qu’ nos langues réjionåles astin´ bounes pou l’ budjèt d’ l’INAMI, mins o m’a rèspondu platèzak : « Canifèchtône ! »

Dj’é scrît a tous nos minisses dè l’Éducation nationale (i d’a ’ne tricléye) èt is-ont rèspondu qu’èl budjèt asteut bén trop scrèpè pou d’nér dès coûrs dè walon a tous nos p’tits scolîs. Mi dju vwo bén qu’isont rachonè dès liårds pou lès cours dè rien !

Pèt-ète qu’on pouroût bén d’nér lès cours de philosophie et citoyenneté in walon, picård, lorin. Ça f’roût d’ène piêre deûs coûps : tous lèsarnagats ô pîd du minme gayî, lès p’tits tchots vènus dès ôtes payîs come lès p’tits tchots dè d’ci. Èyèt insi, is s’rin´ tèstous seûrs èr asseûrès d’ fé dès vîs-ochas...



Françoise MARCELLE
walon d’ Souvrèt (Souvret)
Dans " èl bourdon" d'octobre 2016

mardi 15 novembre 2016

Nos zûnâdjes, èl bourdon





Pour vous abonner :


Membre effectif : 15 euros
Membre protecteur: 25 euros
IBAN BE 76068015100095
 Big :GKCCBEBB
Association littéraire wallonne de Charleroi


lundi 7 novembre 2016

Les noms de plantes et vocabulaire botanique français-wallon. Louis Marcelle.


Au sein du wallon proprement dit, on distingue le liégeois, le namurois et l’ouest-wallon,
ainsi que deux zones de transition, l’une entre le wallon et le picard, 
l’autre entre le wallon et le lorrain.

Wallon, Picard, Gaumais et Champenois sont les langues régionales de Wallonie. C'est dans la
partie méridionale de la Belgique que se sont développés de manière naturelle et continue des
parlers issus du latin, qui n'ont pas été évincés par des parlers germaniques
 comme ce fut le cas dans la partie septentrionale. 
Ces parlers « belgo-romans », que la langue courante appelle
indistinctement « le wallon » par opposition au français,
 relèvent de variétés linguistiques différentes.

Historique de la démarche

En 2006, la Société de Langue et de Littérature Wallonnes (SLLW) a publié, dans les
Dialectes de Wallonie (Tomes 31-32-33, 2003-2006) : Les noms de plantes dans le wallon
occidental de Émile LEMPEREUR et Louis MARCELLE.

Ce travail a été réalisé à partir d’une liste de noms wallons de plantes intitulée liste des noms
d’arbres, d’arbustes, de légumes, de plantes de jardin et d’ailleurs en wallon de Châtelet, que
possédait Émile LEMPEREUR ; il fut complété par les dénominations botaniques
 trouvées dans différents dictionnaires ouest-wallons.

Pour éveiller l’intérêt de nouveaux publics, un glossaire français-wallon s'est révélé
indispensable. De même, pour élargir le champ des lecteurs et des utilisateurs, il a paru intéressant
de consulter des dictionnaires wallons de l’ensemble de l’aire wallonne (à l’exclusion des aires
picarde et gaumaise) et d’ajouter les données ainsi récoltées au fond ouest-wallon initial.

Intérêt de l'outil

Utiliser une langue régionale pour transmettre des connaissances est une voie peu exploitée
et non conventionnelle. Proposer un ouvrage bilingue en français et en wallon pour découvrir le
monde végétal nous semble une approche particulièrement intéressante où s'associent pédagogie,
botanique et Culture.

Employer et divulguer des noms et des termes endogènes, c'est reconnaître qu'il existe un lien
fondamental entre une langue et les savoirs traditionnels. C'est aussi mieux comprendre une façon
de penser, un regard sur le monde d'hier. C'est refuser de laisser disparaître une part immense de nos
racines, c'est la fierté retrouvée envers un pan de notre patrimoine culturel, nié pendant des décennies.

Tous ces mots sont rehaussés de photographies et de dessins au trait ; ils sont balisés de
contes et d’histoires dont les héroïnes sont des plantes communes de nos bords de route. Au fil des
pages, le lecteur pourra enrichir ses connaissances et ses activités de terrain mais ces mots
 pourront aussi le faire réagir, stimuler son imaginaire et susciter la résurgence de souvenirs.


Louis MARCELLE

Cet ouvrage édité à l'initiative de la ville de Namur  et de
 l' Echevinat de l'environnement et des espaces verts
est aussi consultable  sur le net à cette adresse.

http://www.nature-namur.be/categorie/des-guides-pratiques.html



Un tout petit aperçu..

Les photos de toute beauté proposées par Michel FAUTCH, 


Orchis tacheté.
Dactylorhiza maculata
Clé d' paradis( Charleroi & environs)

les dessins de Maryse MATHY ,


 ainsi que  les textes illustratifs de  Joëlle SPIERKEL complètent très élégamment   ce travail de bénédictin .

Un précieux ouvrage de référence que tout amateur de nature se doit de garder à portée de mains  pour une consultation très régulière.


Louis MARCELLE est membre de l'Association littéraire  wallonne de Charleroi depuis 1996.

Pour acheter  ce livre , renseignements ici