jeudi 23 mars 2017

Concours : un auteur...une voix


UN  AUTEUR ... UNE  VOIX

REGLEMENT  DU CONCOURS

Article 1
Ce concours récompensera l'auteur d'un texte inédit et un(e) interprète. Le prix de l'un n'entraînant pas nécessairement le prix de l'autre.

Le texte devra être rédigé dans une des langues régionales endogènes de la communauté française (wallon, picard, lorrain, champenois).

La forme est libre mais le thème de cette année sera la peur. Peur enfantine, peur de vivre, peur de tomber, frayeur comique, peur du ridicule, peur de rien, peur d’aimer, peur de mal faire,trac, souvenirs d’avoir eu peur, vaincre sa peur, peur des fantômes….. Peur irrationnelle ….Ou au contraire peur des événements qui pourraient se passer (attentats, catastrophes naturelles…)….. 
Donnez libre cours à votre imagination.
Une dizaine de textes seront sélectionnés. (Le jury a la capacité de modifier ce nombre).
Les auteurs retenus se choisiront chacun(e) un(e) interprète qui viendra défendre leur oeuvre lors d'une finale publique qui aura lieu le 2 décembre 2017. La finale sera enregistrée et diffusée dans les émissions "la size wallonne","Viva Wallonie" et "Hainaut-Rachènes"
.
Article 2
Chaque auteur ne peut envoyer qu'un seul texte.
Il comportera 20 lignes au moins, mais sa longueur ne devra pas excéder deux pages dactylographiées.


Article 3
Les envois seront reçus jusqu'au 30 juin 2017, le cachet de la poste faisant foi. Les textes seront envoyés en 6 exemplaires à l'adresse suivante : 
Annie RAK – RTBF. Vivacité
Rue du gouvernement, 15. 7000. Mons


Article 4
Les envois ne porteront aucune mention permettant de reconnaître leur auteur.
Ils seront accompagnés d'une enveloppe fermée contenant le nom, l'âge, l'adresse de l'auteur et portant, comme seule indication le titre de l'oeuvre.

Article 5
Les interprètes choisis par les auteurs auront plus de 15 ans.


Article 6
Le concours sera doté de nombreux prix en argent dans les deux catégories (auteur ... voix).


Article 7
Les décisions du jury seront sans appel.


Article 8
Par leur participation au concours, les auteurs acceptent la mise en ondes et la diffusion éventuelle de leur oeuvre par la RTBF ainsi que l'utilisation scénique ou la publication de leur texte.


Un concours organisé par Vivacité avec le soutien du service des langues régionales endogènes de la fédération Wallonie-Bruxelles et du Crombel . 

Fête aux langues de Wallonie


Fête aux langues de Wallonie
Troisième édition
du 20 au 27 mai 2017


Durant une semaine, le patrimoine vivant des langues wallonnes sera mis à l’honneur. Le but est de promouvoir leur pratique, partout en Fédération Wallonie-Bruxelles. Deux concours accessibles au grand public sont organisés sous forme de la création de néologismes et d’un marathon de lecture ouvert aux communes.


Pa kî ? – Par qui ?
La Fête aux langues de Wallonie est une initiative d’associations et de personnalités qui promeuvent le développement et la diffusion des langues régionales de Wallonie. Elle est coordonnée et soutenue par la Fédération Wallonie-Bruxelles.
Les langues prioritairement concernées sont les langues régionales romanes : wallon, picard, lorrain (gaumais), champenois.  Aucune autre langue qui illustre le plurilinguisme de la Wallonie n’est exclue.


Po kî ? – Pour qui ?
Les personnes déjà sensibilisées à ce plurilinguisme seront en première ligne des activités proposées.  Mais il est important d’élargir ce public.  Les jeunes seront les interlocuteurs privilégiés de plusieurs initiatives développées dans le cadre de la Fête, de même que les adultes désireux de renouer avec leurs racines wallonnes, picardes, gaumaises et champenoises.


Pocwè ? – Pourquoi ?
Les langues régionales sont en perte de vitesse en Wallonie depuis près d’un siècle et ce mouvement s’accélère dramatiquement avec la rupture de la transmission intergénérationnelle. De nombreuses personnes et associations tentent de ralentir, sinon d’inverser ce mouvement qui risque de faire sombrer dans l’oubli un patrimoine linguistique et culturel séculaire. En faisant la Fête aux langues de Wallonie, elles visent un double objectif : développer l’intérêt suscité par ces langues auprès de nouveaux publics et mettre l’accent sur l’urgence de mesures volontaristes pour promouvoir la pratique de ces langues.


À vosse bon keûr !  - Activités
Après les éditions de 2015 et 2016, la Fête aux langues de Wallonie offrira de nombreuses activités dans toutes les régions de la Fédération Wallonie-Bruxelles, en les concentrant sur la semaine du 20 au 27 mai 2017.

La clôture festive de l’édition 2017 aura lieu le samedi 27 mai 2017 à Namur, aux Abattoirs de Bomel, à partir de 14h. Après des activités d’animation et de découverte d’auteurs wallons, la journée se terminera par un concert du groupe wallon La Crapôde.


Deûs bates po tot l’monde – Deux concours pour le grand public
1.     Lès noûmots – Les néologismes : il est demandé de créer, dans une des langues régionales de la Wallonie (wallon, picard, gaumais, champenois), des noûmots (néologismes) en rapport avec les objets usuels liés aux activités domestiques et ménagères (brosse à dent, lave-vaisselle, etc.). Les meilleures propositions seront primées et feront l’objet d’une publication.
2.     Lîre sins r’lache – Marathon de lecture en langues régionales : un concours de lecture de textes dans une des langues régionales (wallon, picard, gaumais, champenois) est organisé en collaboration avec les acteurs locaux. La commune gagnante est celle qui aura constitué la plus longue chaîne de lecture. Le critère déterminant est celui du nombre de lecteurs (en particulier de jeunes lecteurs) et non celui de la durée de lecture.


Comment participer ?
Vous souhaitez prendre part à la Fête aux langues de Wallonie ? Quatre possibilités s’offrent à vous :
1.     organiser une activité entre le 20 et le 27 mai 2017 et faire inscrire cette activité au programme officiel de la semaine qui est consultable sur le site www.languesregionales.cfwb.be/feteauxlangues (rubrique « édition 2017/appel à projets »); la date limite d’introduction des demandes d’insertion est fixée au 3 avril 2017 ;
2.     participer au concours des Noûmots : les propositions sont à transmettre au jury du concours via l’adresse Baptiste.Frankinet@provincedeliege.be entre le 20 mars 2017 et le 7 mai 2017 (date limite impérative) ;
3.     participer au concours Lîre sins r’lache : toute personne désireuse de s’inscrire au marathon de lecture est invitée à prendre contact avec la bibliothèque de son entité, laquelle pourra obtenir toutes les information et ressources utiles  en adressant un courriel à l'adresse feteauxlangues(at)cfwb.be ;
4.     participer à la clôture festive du 27 mai à Namur, aux Abattoirs de Bomel, à partir de 14h (entrée libre).



Contacts presse
Alix DASSARGUES
02/413.21.14


samedi 11 mars 2017

Raymond Lequeux. Nos scrîjeûs.




Dji n’ sû nén bén poûrtant



Oyi mès djins
 come dins l’ vîye tchanson da Gaston Ouvrard dè 1934
Je ne suis pas bien portant, 
mi ètou dji n’ sû nén bén poûrtant !
Rasseûrèz vous, dji n’ sû nén co près ́ a mori, du mwins dj’ l’ès-
pére, mès dèspûs m’ prépansion, i m’ tchét tous lès-ans d’ssus 
l’ casaque in nouvia problème dè santè,
 èt c’èst toudis yun qu’on n’ sét s’èrfé.
Eûreûs’mint, c’èst jamés rén d’ môrtèl, adon dji m’ sogne èt dji
supoûrte tout çoula ô mieus ; dji prind pacyince, dji mindje mès môs
an-asprouvant dè n’nén trop m’ plinde èy’ an pinsant qu’i-gn-a bén
pus malâde què mi. 
Mès môgrè tout, cès nouvèlès-arokes la, tèrtoutes
èrmîjes èchène, c’èst quand minme dûr a supoûrtér.
An pus, come dji m’ morfond ôjîl’mint, dji sû souvint strindu a
côse dè tous lès dèscouradjants-ègzampes què lès tchafiôds du coron
sont toudis près ́ a m’ chèrvi quand dj’atrape yeune ou l’ôte dè mès
mwéjès-arokes !
Insi in djoû, come dji m’ plindeu dè mès-asoûrdichants-acoufènes, i d’a yun qui m’a spliqui què ç’asteut a côse dè ça què Vincent Van Gogh a dèv’nu djondu èt qu’il-a fini pa coûpér èsn-orèye a côse du brût ! 

Mèrci pratique !
Come dji d’veu passér in-ègzamin pou m’n-eûsofajite dè Barret, i
d’a in-ôte qu’a toudis swè èt qu’èst toudis plin qui m’a djintimint consyi
d’è n’ nén bwêre dè trop paç’ què saquants d’ sès coumarâdes dè ca-
barèt astun ́ môrts dè ça !

 Mèrci vî cous ́ !
Rapôrt a mès pîds qui sont ték’fwès bodès, i d’a yun qu’èst p’t-ète
aspêrt in mècanique èt qui m’a consyi d’èmontchî ène sôrte dè palan ô
d’zeû dè m’ lit pou sawè fé r’montér mès pîds èl pus wôt possibe èy’ insi
doûrmi r’ployi a nonante dègrès. Faleut seûl’mint bén ravisér ô matin si
m’ tièsse n’asteut nén gonfléye ték’fwès qu’ dèl niût, lès-eûwes dè mès
pîds pindus èn-ér ́ s’run ́ dèskindûwes in bas ! Dè l’eûwe dins vo cèrvô,
ça n’ va nén pou l’ fé travayî come i fôt. C’èst d’dja djinti d’ prév’ni !
I-gn-a ètou mès coumarâdes du fotbal. Djé bén stî oblidji d’ leû-
z-avouwér qu’èm rumatisse s’agraveut èt qu’i fôra p’t-ète ramplacér çu
qu’i-gn-a d’ûsè dins mès gn.gnous, mès-antches èt mès spales pa dès
toûrpènes, dès toûrbèles èt dès brokes an plastique, ça fét qu’ dèspûs,
i m’èspot’neut d’dja a l’avance èl Play Mobil
Èt i d’a minme yun qu’a dit qu’i faleut r’tèni m’ place dins-in film d’anticipation
...
Èl pus comique, c’èst l’ cén qui s’ print pou in vètèrinére ! 
Li i m’a acèrtinè qu’ lès saquantès roudjès tatches què dj’é atrapè d’ssus m’
pia, ça vént dèl tigne du tchat èt qu’ ça s’atrape. Dji li é dit què dji
n’aveu pont d’ chat mès qu’ dj’aveu wârdè èl lézârd dè m’ fîye tèrmè-
tant qu’èle ît an vacances. La d’ssus, i m’a rèspondu :
« Dè qwè ! Mès in lézârd, c’èst co pîre, lès grossès tatches dèssus leû
dos, çoula s’atrape ètou rén qu’in lès r’wétant ! »
Èyèt v’la, mès djins, c’è-st-insi qu’ dj’é aprîs què dj’aveu ètou èl
tigne du lézârd. Mès come c’èst yun qui vént d’ Zanzibâr, ça fét qu’
c’èst l’ tigne du lézârd dè Zanzibâr. Quand dji spliqu’ré çoula a m’
mèd’cén, seûr qui va co s’ foute dè mi,
 a mwins qu’i n’ pète èvoye paç’ què c’èst fôrt contajieûs.

An pârlant d’èm mèd’cén, a ç’te eûre pou sès consultâcions, ça va pus râde dè lyi dîre çu qui va co bén al place dè li spliquî tout ç’qui va mô. 
A ç’te eûre ètou, dji dwè dalér l’ vîr dèssus rendez-vous èt i m’ fét passér an swèréye èt an dérin, paç’ qu’i sét bén qu’aveu mi ça va durér lontins !
Aveu tout ça ètou, dj’é in DMG qui lyi kèrtche in bon quârt dè s’ disque dur
; èyèt quand il-a fini d’ tapér su l’ clavièr toutes mès-ôrdo-
nances pou l’apotikére, i fôreut bén qu’i r’mète ène noûve cârtouche
d’anke dins s’n-imprimante.
An tout cas, c’è-st-in foûrt bon mèd’cén paç’ qu’il-arive a prinde pa-
cyince dè mi èt qu’i trouve toudis lès mots qu’i fôt pou m’ rapôjî èyèt m’èr-
montér l’ morâl... Sôf què ték’fwès, i fét dès frouches quand minme !
C’èst come quand i m’a dit què pou m’n-âdje dj’asteu plus-ou
mwins an boune santè. Mès mi, dji cwè què c’è-st-ène carabistouye, paç’
què, an d’sant ça, il-èst d’vènu tout roudje èyèt i r’wéteut toudis ô pla-
fond. Adon ç’ qui m’ fét transi, c’èst l’ mwins du plus-ou mwins. A m’ dé-
rène consultâcion, il-a minme lachi deûs côps, sins l’ voulwêr, dès
paroles qu’i n’âreut nén d’vu. An m’fèyant rintrér, i m’a dit tout sési :
« Ah ! Je ne pensais pas te revoir ! »
Mès t’t-ossi râde, i s’a r’pris an rajoutant
«... de si tôt 
Èyèt an drouvant l’uch pour mi vûdî, tout compatichant, il-a sèrè
yeune dè mes mwins intrè lès deûs sènes pou m’ dîrpou m’ dîre :
« Bon courage, surtout bon courage !»
Què pinséz co d’ ça ?
An pus, ès ́ brâve feume èst mèd’cén ètou, èyèt come c’èst lèy qui
sogne èm feume, i-gn-a saquants côps què, quand èle lè wèt, èle lyi
d’mande an fronçant sès sourcis :
« Et votre mari, comment va-t-il ?»
Èn ́ trouvéz nén ça drole ?
Èt c’èst nén co tout ; èl dérin côp qu’èm feume èst r’vènûwe dè s’
mèd’cén, al chîje, èle m’a d’mandè si tout asteut bén d’alûre aveu l’as-
sûrance vîye. Co in côp, què pinséz d’ tout çoula ?
Èt i-gn-a co ’ne fameûse rawète ! Pou m’angouchî ène bètchéye dè
pus, i-gn-a ètou l’intèrnèt ́ aveu sès sites médicôs, leûs statistiques,
leûs-èsplicâcions... S’apinse a yeûs ́, an 2001, dji n’ dèveu nén d’dja
passér l’anéye, èyèt dèspûs don, dj’âreu bén du mori ène dîjène dè
côps ! An pus, a côse dès fameûs Cookies espions, a ç’te eûre dèssus
l’ twèle, on m’invoye, souvint sins prév’ni, dès rèclames pou dès
pompes funébes.
Ça fét qu’ vos d’vèz bén comprinde, mès djins, qu’aveu tout ça,
c’èst normâl dè transi ’ne miyète. Mès l’ principâl pour mi, èt çoula
grâce a m’ docteûr, c’èst qu’ dji sû co la, c’èst qu’ dji sé co vîr vol’tî èm
famîye èyèt mès vrés-amis ́, c’èst qu’ dji sé co dalér ô fotbal, al pèche,
a l’ ALWaC, èyèt fé ték’fwès ène riséye come avant.
Minme si pa côps, dji dwè m’ foûrcî ’ne bètchéye paç’ què,
 vrémint, dji n’ sû nén bén poûrtant...



Raymond LEQUEUX
walon d’ Coûrcèle Vî Lîtchamps (Courcelles)



toûrbèle, rondelle / toûrpène, toupie, ici, tête hémisphérique d’un os
/ DMG: dossier médical global.